Chinois, non. Je n'utilise que des habitants des îles Féroé pour ne pas qu'on m'accuse d'esclavage, car ils sont grands et forts et très capables de me mettre une tannée si je ne suis pas correct avec eux.datadox a écrit :J'aimerais bien savoir d'où tu as sorti ça. Tu as employé des Chinois dans ta cave pour faire certains index ? Le titre que tu cites est un roman policier de Douglas Preston publié en 2006, dont la traduction espagnole contient l'expression "una silueta en la niebla".Database a écrit :Je ne sais plus d'où j'ai sorti ça :
EAV.9 - Une silhouette dans la brume 64p
Una silueta en la niebla (Inspector Pendergast t7 El libro de los muertos)
Pourrait être un texte espagnol développé spécialement par les espagnols en BD pour AA ...
??? Tristan (je n'ai pas l'histoire pour vérifier non plus).
Au plus probable, j'ai traduit le titre français en espagnol et juste fait une petite recherche rapide et non qualifiée sur le net.
Comme je t'ai dit, je suis en phase 2 (bibliographie complète) et le phase 3 (sources) ne viendra qu'après. Je note juste quelques éléments (parfois bidons donc) si ça peut servir après.
Ce WE, je vais à Brassens. J'en profiterai pour voir s'il n'y a pas quelques numéros EAV ou ECP pour les histoires de 64p. et te trouver ENFIN au moins une image. SGDG.