Pour Macklin, l'association anglais (les ???) - français m'a échappé pour :
??? - NI: Le mystérieux nuage
-- Sidéral (3) - #21
??? - BD: Jack l'éventreur [ici, rien qui ressemble dans les titres anglais pour Jack the Ripper]
-- OSS.117 - #37.7 - 16p - Ill()
??? - NI: L'homme qui rêvait du gagnant
-- Flash Espionnage (1) - #37.5 - 3p - Ill()
??? - NI La mort en croupe
-- Etranges Aventures - #28.6 - 4p - Ill()
??? - BD: Le fantôme épelait un meurtre
-- Eclipso - #21. - 19p - D()
??? - TI Un rêve prémonitoire (crédité à Over Presse !) et noté TI ???
-- Aventures Fiction (2) - #17.19 - 4p - Ill()
Pour le reste, à nouveau trié par ordre alphabétique de titre anglais, la fusion Datadox-Areditman-Database donne :
===============================================================================
Attacked by the fangs of an invisible monster - NI: Les crocs de l'invisible
-- Sidéral (3) - #17.5 - 3p - Ill()
Beast of Gevaudan - BD: La bête du Gévaudan
-- Hallucinations (1) - #18.11 - 23p - D()
Collision With A Ghost Plane - NI L'avion fantôme
-- Etranges Aventures - #27.6 - 4p - Ill()
Death Warning From A Misted Mirror - NI: La mort dans le miroir
-- Etranges Aventures - #37.9 - 3,5p - Ill()
Evil Forces That Defy Explanation -
--
Faceless Lady In the Lake -
--
Fact Or Fable? -
--
Flying Saucer Above Bottom Bay - NI: La soucoupe de Bottom Bay
-- Etranges Aventures - #28.5 - 4p - Ill()
For Other People -
--
For the Devil's Own -
--
Friends From "Another World" -
--
Ghost At the "Hangman's Arms" - NI: L'auberge du pendu ???
-- Aventures Fiction - #28.10 - 5p - Ill()
Ghost Coffin of Maynooth (The ghost coffins) - NI: Le cercueil fantôme
-- Eclipso - #25.14 - 4p - Ill()
Ghost That Counted Out Murder -
--
Haunted Fish Tank -
--
He Doesn't Believe In Ghosts -- But… - NI: Message de l'au-delà
-- Sidéral (3) - #29.12 - 6p - Ill()
His Dreams Were Nightmares -
--
Horror At Number 66 Hobs Lane -
--
Laughter (Laughten) In the Attic - NI:
-- Eclipso - #26. - ?p - Ill()
Ogopogo Monster -
--
The Amulet from the wives of Mahomet Abu - NI:
-- Vengeur(3) - #4.
The Joyita - NI: ????????
-- Sidéral (3) - #24.
The man who was two - BD: L'homme qui était double (17p)
-- Eclipso - #20.10 - 17p - D()
The murder picture that came from nowhere - NI:
-- Eclipso - #29. - ?p - Ill()
The riddle of the "Foo Fighters" - BD: Le mystérieux suiveur de la Bouncing Bessie
-- Eclipso - #20.5 - 16p - D()
The woman who was haunted by owls - BD: La femme aux hiboux
-- Eclipso - #21. - 16p - D(Juan José Ubeda Fuentes)
To Recover the treasure is to die -
--
Voyage Into the Mouth of Hell - NI: Voyage aux portes de l'enfer
-- Sidéral (3) - #15.5 - 5,66p - Ill()
Voyage Through Limbo - BD: Voués à Satan
-- Eclipso - #21. - 18p -
Weird Echoes of the Mind - BD: Au niveau du subconscient
-- Hallucinations (1) - #24.8 - 16p - D()
When death rode on the pillion -
--
When the price of death was a silver coin - BD: Le salaire de la mort
-- Eclipso - #22. - ?p - D(Bob Leguay)
Where the Dead Could Not Rest In Peace -
--
C'est un premier jet, à compléter et corriger ...
J'ai ajouté quelques "The" à quelques titres d'après les infos non-Tristan (et reclassé le titre).
Il n'y a pas de certitude que tout ait été traduit. Les trous sont donc normaux. En principe, il ne semble pas non plus que d'autres ouvrages de John Macklin aient été utilisés. Mais la certitude n'est pas (encore) de mise.
Certains titres sont assez différents dans les deux langues, d'où des non-certitudes comme pour "L'auberge du pendu" ...
Ceux qui peuvent compléter n'ont qu'à copier les deux lignes en cause et ajouter ce qui manque ... Merci.