Traduction : est-ce n'importe quoi ?

Discussions générales autour de l'univers des Comics de Marvel à DC ainsi que sur les parutions françaises actuelles. Retrouvez ici l'univers des comics de Lug à Panini, mais aussi le mythique magazine Strange de 1970 et ses publications sœurs : Fantask, Marvel, Spécial Strange, Titans, Nova, Spidey, etc.
Avatar du membre
Tovenaar
Administrateur Pimpf Wiki
Administrateur Pimpf Wiki
Enregistré le : mar. 11 avr. 2006, 03:34

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Tovenaar »

reedff a écrit :...
Tu as mis la page 3 pour le MTU 13 donc on ne peux pas constater le bon dialogue c'est la page 2.
...
Je comprends pourquoi je ne trouvais pas comment une allusion à Haddock eut pu être possible dans la case concernée.(quelle horrible phrase :ane: )
Avatar du membre
Garth
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : ven. 31 déc. 2004, 01:00
Localisation : Au Village !

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Garth »

Prof TNJ a écrit :Je comprends pourquoi je ne trouvais pas comment une allusion à Haddock eut pu être possible dans la case concernée. (quelle horrible phrase :ane: )
Oui, elle eût été mieux avec l'accent ! :lol6:
Image
Avatar du membre
Master Chen
Maître 2e Dan
Maître 2e Dan
Enregistré le : dim. 31 août 2003, 02:00
Localisation : Üger Island
Contact :

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Master Chen »

Ah ouais, quand même... Rahan à la place de Johnny Weissmuller, ça craint un peu. D'accord, la référence date un peu, mais elle reste facilement compréhensible. Transposition inutile, donc.
Avatar du membre
colossus
Maître 2e Dan
Maître 2e Dan
Enregistré le : mar. 10 août 2010, 13:40
Localisation : 42

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par colossus »

:lol6: voici la page 2 !!
marvel_team-up_013_02.jpg
Avatar du membre
reedff
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : mer. 23 déc. 2009, 20:50
Localisation : gironde

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par reedff »

Merci pour la page 2, la traduction n'a donc absolument rien à voir avec le mot philosophe. Je ne comprends pas le cheminement intellectuel du traducteur. Ceux qui lisent ce genre d'intégrale savent que ces rééditions ont plus de 40 ans donc il est inutile de changer les dialogues, dans les années 70 tout le monde savait qui était Weismuller. Il suffit de se placer dans le contexte de l'époque. Sinon on peut aller plus loin par exemple en changeant le nom de Gerald Ford (dont personne ne doit savoir qui il était) et en le remplaçant par Obama ou changer guerre du Vietnam en guerre d'Afghanistan.
Avatar du membre
Garth
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : ven. 31 déc. 2004, 01:00
Localisation : Au Village !

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Garth »

reedff a écrit : changeant le nom de Gerald Ford (dont personne ne doit savoir qui il était) et en le remplaçant par Obama ou changer guerre du Vietnam en guerre d'Afghanistan.
Et Spider-man par Araignhomme !
La classe, non ?
Image
Avatar du membre
reedff
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : mer. 23 déc. 2009, 20:50
Localisation : gironde

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par reedff »

Garth a écrit : Et Spider-man par Araignhomme !
La classe, non ?
J'ai toujours préféré l'homme araignée à Spider-Man mais Marvel ne veut pas m'écouter :D
Avatar du membre
Garth
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : ven. 31 déc. 2004, 01:00
Localisation : Au Village !

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Garth »

Garth a écrit :Sans comper qu'on pourrait imaginer trouver UN lecteur curieux qui irait voir QUI est Weissmuller ! :cry:
Pan sur le bec !
Je compte sur vous pour avoir rectifié ! :lol6:
Image
Avatar du membre
Tovenaar
Administrateur Pimpf Wiki
Administrateur Pimpf Wiki
Enregistré le : mar. 11 avr. 2006, 03:34

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Tovenaar »

Garth a écrit :
Garth a écrit :Sans comper qu'on pourrait imaginer trouver UN lecteur curieux qui irait voir QUI est Weissmuller ! :cry:
Pan sur le bec !
Je compte sur vous pour avoir rectifié ! :lol6:
Sans conter qu'on pourrait imaginer trouver UN lecteur curieux qui irait voir QUI est Weissmuller !

:bebe:
Avatar du membre
Garth
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : ven. 31 déc. 2004, 01:00
Localisation : Au Village !

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Garth »

Prof TNJ a écrit : Sans conter qu'on pourrait imaginer trouver UN lecteur curieux qui irait voir QUI est Weissmuller !
Oui, tel un nouveau M. Jourdain, je polysème (à tous vents) sans le savoir ! :bebe:
Image
Avatar du membre
ArtBook
Maître 1er Dan
Maître 1er Dan
Enregistré le : mer. 08 août 2007, 14:05

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par ArtBook »

Je viens de gerber sur mon clavier tellement j'ai l'estomac au bord des lèvres. Cela vous montre ce que je pense des nouvelles mais archaïques traductions que l'on voit circuler de nos jours. Mais dégagez-moi tous ces gros mots des BD, les nouveaux lecteurs et les anciens ont-ils vraiment besoin de ça !
Fut un temps (dans les années 70....soupir) où les super héros étaient traduits par les Edt LUG et par des traducteurs de talents.
Les dialogues que l'on pouvaient lire dans les Strange me faisaient frissonner tant ils étaient puissants et amenaient le lecteur vers des sommets extatiques d'où personnellement je ne suis jamais redescendu d'ailleurs.
Il suffisait de lire un épisode de l'homme araignée (maintenant on dit Spider-Man) contre le Bouffon Vert (maintenant on dit...Green Goblin) pour être entrainé dans une aventure prenante et palpitante qui ne s'achevait qu'a la dernière page et l'on attendait fébrilement la suite au prochain numéro (phrase mythique...).
Dans les anciens Strange Norman Osborn vouvoyait Peter Parker et celui ci faisait de même, cela donnait une impression de respect entre ces deux personnages que tout séparait et attirait en même temps.
Lorsque la folie d'Osborn reprenait le dessus ils se tutoyaient bien évident, en vieil adversaires qu'ils étaient et cela accentuait le lien qui les unissait dans la haine.
C'était pour moi extrêmement important de bien diviser ces deux états, Osborn sain d'esprit et quand sa folie revenait.
J'en veux pour preuve cette page d'anthologie, dans Strange en 1er et dans les rééditions récentes ensuite:

bouffo10.jpg
bouffo11.jpg
Modifié en dernier par ArtBook le jeu. 21 févr. 2013, 10:32, modifié 2 fois.
Avatar du membre
MacMalice
Maître 2e Dan
Maître 2e Dan
Enregistré le : mer. 28 nov. 2012, 07:05

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par MacMalice »

Oui étrange de retraduire ce qui a été traduit et de façon plutôt bien. Peut-être des droit d'utilisation?
Et puis dans ton exemple il y a aussi la colorisation :down:
Avatar du membre
ArtBook
Maître 1er Dan
Maître 1er Dan
Enregistré le : mer. 08 août 2007, 14:05

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par ArtBook »

Problèmes de droits...je ne pense pas, mais possible. En tout cas la version la plus plausible est celle dite ici même sur ce topic: refaire des traductions et les actualiser en fonction des événements politique de nos jours (qu'est ce que l'on s'en fout en plus des noms des escrocs politique actuels) et surtout histoire de placer des gros mots pour coller plus aux ados demeurés de nos jours.
Qu'ils crèvent...............ou qu'ils prennent un dico.
ps: j'ai fait l'impasse sur les couleurs sinon je vais être malade pour la semaine...
Avatar du membre
MacMalice
Maître 2e Dan
Maître 2e Dan
Enregistré le : mer. 28 nov. 2012, 07:05

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par MacMalice »

Actualiser c'est ce qu'ils font dans les adaptations cinématographiques... Regarde Iron Man: dans le comics c'est les "jaunes" (pour reprendre une expression à la Blake et Mortimer) les pasbeauméchant, dans le film c'est les vilains terroristes arabes.

Pour les ado, ce ne sont pas tous des attardés (en tout cas pas ma fille :rire-criswell: ) et ce genre de publication s'adresse plutôt à des adultes nostalgiques, je pense?
Avatar du membre
ArtBook
Maître 1er Dan
Maître 1er Dan
Enregistré le : mer. 08 août 2007, 14:05

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par ArtBook »

Dans une boite d'asticots il y en a toujours un qui à l'oeil plus vif en effet.
Bien entendu qu'ils ne sont pas tous demeurés sinon où irait le monde (bonne question tiens).
Avatar du membre
MacMalice
Maître 2e Dan
Maître 2e Dan
Enregistré le : mer. 28 nov. 2012, 07:05

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par MacMalice »

JL parker033 a écrit :Dans une boite d'asticots il y en a toujours un qui à l'oeil plus vif en effet.
:rire-criswell: :rire-criswell: :rire-criswell:

En tout cas ado ou pas ado, ça tire le comics vers le bas :grr: :grr:
Avatar du membre
Tovenaar
Administrateur Pimpf Wiki
Administrateur Pimpf Wiki
Enregistré le : mar. 11 avr. 2006, 03:34

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Tovenaar »

JL parker033 a écrit :...
J'en veux pour preuve cette page d'anthologie, dans Strange en 1er et dans les rééditions récentes ensuite:
Bel exemple ! :pouce:

Incroyable ! :o
Avatar du membre
reedff
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : mer. 23 déc. 2009, 20:50
Localisation : gironde

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par reedff »

Je suis d'accord avec JLParker avec un bel exemple pour le tutoiement. Un petit bémol cependant car je me souviens que les traductions Lug étaient déjà très critquées dans les années 70 et 80. Actuellement on touche le fond mais peut-être pas pour toutes les traductions. Je ne veux pas généraliser, il doit bien exister des traducteurs français consciencieux. Je ne peux pas comparer avec le matériel US sauf quand les bourdes sont énormes.
Avatar du membre
reedff
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : mer. 23 déc. 2009, 20:50
Localisation : gironde

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par reedff »

Adieu Red Richards et Jane Storm. Panini change les prénoms pour les remplacer par ceux en anglais. Red devient Reed et Jane devient Sue. Toute une époque de la traduction française vole en éclat. J'aimais bien Docteur Fatalis à la place de Dr Doom, c'était une bonne trouvaille du traducteur de chez Lug de la grande époque.
C'est une exigence Marvel, :cry:
Une dernière pensée pour la Gargouille grise et l'homme Taupe. :bye:
Avatar du membre
Garth
Maître Jedi
Maître Jedi
Enregistré le : ven. 31 déc. 2004, 01:00
Localisation : Au Village !

Re: traduction est-ce n'importe quoi ?

Message par Garth »

Deux mots seulement : quels cons !
Image
Répondre

Retourner vers « Comics Corner »